简介
- 认证翻译员是注册在上诉法院和最高法院名单上的司法专家。
- 根据您是在法国还是国外进行翻译,流程有所不同。
- 某些欧洲公共文件可以在附有多语言表格的情况下,无需翻译。
谁可以进行此流程
此流程适用于任何需要翻译官方文件以提交给行政机关或当局的人。
在法国,翻译员必须是注册在以下名单上的司法专家:
- 最高法院的国家名单;
- 或上诉法院的名单。
需要注意的是,注册在国家名单上的专家也会出现在其地理范围内的上诉法院名单上。
在国外,认证翻译员是由当地当局列出的。根据领事馆的不同,此名单可在相关法国领事馆的网站上找到。
步骤
情况 1:您在法国
- 确定需求:确定您的文件是否需要认证翻译。如果文件来自欧盟(EU)国家,请检查是否可以在没有翻译的情况下提交(请参见“文件”部分)。
- 寻找认证翻译员:
- 使用官方在线服务“寻找认证专家或认证翻译员”。该工具允许您搜索注册在官方名单上的专业人士。
- 或者,您可以查阅文件发出国在法国的领事馆网站以获取具体信息。
- 进行翻译:联系所选翻译员进行官方文件的翻译。
- 核实:确保翻译件上有认证翻译员的签名和印章。
情况 2:您在国外
- 查阅领事馆网站:访问您居住国的法国领事馆网站。根据领事馆的不同,认证翻译员的名单会在此处发布。
- 选择当地翻译员:选择该当地名单上的翻译员。
- 签名认证:翻译完成后,翻译员的签名需要由领事馆进行实质性认证。
- 联系地点:如需此认证或获取名单,请联系驻外的法国大使馆或领事馆。
文件
欧洲公共文件(EU)
对于在欧盟国家(德国、奥地利、比利时、保加利亚、塞浦路斯、克罗地亚、丹麦、西班牙、爱沙尼亚、芬兰、法国、希腊、匈牙利、爱尔兰、意大利、拉脱维亚、立陶宛、卢森堡、马耳他、荷兰、波兰、葡萄牙、捷克共和国、罗马尼亚、斯洛伐克、斯洛文尼亚、瑞典)建立的公共文件:
- 无需翻译的提交:某些公共文件可以在没有翻译的情况下提交给其他欧洲国家的当局。
- 强制性多语言表格:在这种情况下,文件必须附有标准化的多语言表格。
- 获取表格:该表格需向发出原始文件的当局申请。
- 例外:接收该文件的欧洲国家当局仍然可以要求翻译,如果他们认为有必要。在这种情况下,翻译必须由认证翻译员完成。
有关欧洲公共文件的更多信息,请访问e-justice网站。
成本
此信息因情况和所选翻译员而异。service-public.fr未提供官方翻译费用标准。
时限
此信息因情况和翻译员或领事馆的可用性而异。
避免的陷阱
- 使用未认证的翻译员:对于需要官方翻译的法国行政程序,未在最高法院或上诉法院名单上的翻译员将不被接受。
- 在欧洲忘记多语言表格:如果您提交的欧洲文件没有翻译,缺少附在文件上的多语言表格可能会导致接收当局拒绝该文件。
- 在国外进行领事认证:如果您通过当地翻译员在国外翻译文件,请务必让法国领事馆对其签名进行实质性认证,这是行政有效性所需的步骤。
帮助与联系
如果您有任何问题或希望在您的流程中获得帮助:
- 使用在线服务“Pivot Local”寻找您附近的联系人(上诉法院、法律与正义之家),输入您的城市或邮政编码。
- 查阅法国的外国大使馆或领事馆网站,以获取来自国外的文件信息。
法律文本和参考
此处提供的信息基于以下文本:
- 1971年6月29日第71-498号法案,涉及司法专家。
- 2004年12月23日第2004-1463号法令,涉及司法专家。
官方来源
本指南的数据仅提取自2026年1月26日由法律和行政信息局(总理)更新的官方文件。