En resumen
- Un traductor autorizado es un experto judicial inscrito en las listas establecidas por los tribunales de apelación y la Corte de Casación.
- El procedimiento varía según si realiza la traducción en Francia o en el extranjero.
- Algunos documentos públicos europeos pueden presentarse sin traducción si están acompañados de un formulario multilingüe.
Quién puede realizar el procedimiento
El procedimiento se refiere a cualquier persona que necesite traducir un documento oficial para presentarlo a una administración o autoridad.
En Francia, el traductor debe ser obligatoriamente un experto judicial inscrito en :
- La lista nacional de la Corte de Casación ;
- O en las listas de los tribunales de apelación.
Es importante señalar que un experto inscrito en la lista nacional también figura en la lista del tribunal de apelación al que pertenece geográficamente.
En el extranjero, los traductores autorizados son aquellos listados por las autoridades locales. Según los consulados, esta lista está disponible en el sitio web del consulado francés correspondiente.
Pasos
Caso 1 : Estás en Francia
- Identificar la necesidad : Determina si tu documento requiere una traducción certificada. Si el documento proviene de un país de la Unión Europea (UE), verifica si puede presentarse sin traducción (ver sección « Documentos »).
- :
Caso 2 : Estás en el extranjero
- Consultar el sitio del consulado : Visita el sitio web del consulado francés de tu país de residencia. Según los consulados, la lista de traductores autorizados por las autoridades locales se publica allí.
- Elegir un traductor local : Selecciona un traductor que figure en esta lista local.
- Certificación de la firma : Una vez realizada la traducción, la firma del traductor deberá ser certificada materialmente por el consulado.
- A dónde dirigirse : Para esta certificación o para obtener la lista, contacta a la Embajada o al consulado francés en el extranjero.
Documentos
Documentos públicos europeos (UE)
Para los documentos públicos emitidos en un país de la Unión Europea (Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chipre, Croacia, Dinamarca, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Países Bajos, Polonia, Portugal, República Checa, Rumanía, Eslovaquia, Eslovenia, Suecia) :
- Presentación sin traducción : Algunos documentos públicos pueden presentarse a una autoridad de otro país europeo sin traducción.
- Formulario multilingüe obligatorio : En este caso, el documento debe ir acompañado de un formulario multilingüe estandarizado.
- Obtención del formulario : Este formulario debe solicitarse a la autoridad que emitió el documento original.
- Excepción : La autoridad receptora del país europeo puede solicitar una traducción si lo considera necesario. En este caso, la traducción debe ser realizada por un traductor autorizado.
Para más información complementaria sobre los documentos públicos europeos, consulta el sitio e-justice.
Costo
Esta información varía según la situación y el traductor elegido. Service-public.fr no proporciona una tarifa oficial para las traducciones.
Plazos
Esta información varía según la situación y la disponibilidad de los traductores o consulados.
Trampas a evitar
- Utilizar un traductor no autorizado : Para los trámites administrativos franceses que requieren una traducción oficial, un traductor no inscrito en las listas de la Corte de Casación o de los tribunales de apelación no será aceptado.
- Olvidar el formulario multilingüe en Europa : Si presentas un documento europeo sin traducción, la falta del formulario multilingüe adjunto al documento puede llevar a su rechazo por parte de la autoridad receptora.
- Obtener la certificación consular en el extranjero : Si traduces un documento en el extranjero a través de un traductor local, no olvides hacer certificar materialmente su firma por el consulado francés, un paso a menudo requerido para la validez administrativa.
Ayuda y Contacto
Si tienes preguntas o deseas ser acompañado/a en tus trámites :
- Utiliza el servicio en línea « Pivot Local » para encontrar un interlocutor cercano a ti (Tribunal de apelación, Casa de justicia y del derecho) ingresando tu ciudad o código postal.
- Consulta los sitios de las Embajadas o consulados extranjeros en Francia para los documentos provenientes del extranjero.
Textos de ley y referencias
La información presentada aquí se basa en los siguientes textos :
- Ley n°71-498 del 29 de junio de 1971 relativa a los expertos judiciales.
- Decreto n°2004-1463 del 23 de diciembre de 2004 relativo a los expertos judiciales.
Fuente oficial
Los datos de esta guía se extraen exclusivamente de la ficha oficial actualizada el 26 de enero de 2026 por la Dirección de la información legal y administrativa (Primer Ministro).
Ficha service-public.fr : Traducción de un documento : ¿cómo encontrar un traductor autorizado?